Србско биће и србска реч у антисрбским народима
Павле Соларић
За своје обраћање србским језикословцима, штампано 1818. године у Будиму, у штампарији Краљевско-маџарског свеучилишта, под насловом “Римљани словенствовавши”, Павле Соларић (рођен 1779. у Великој Писаници, код Беловара – није Бјеловар јер нема везе са нечим бијелим или неком бјелином, то је Белов град назван именом старога србског бога Бела – упокојио се у Венецији, 6. јануара 1821), србски лингвиста, географ, археолог (са тим својим знањима и историчар!), преводилац, песник и велики просветитељ, каже да му “пружа срећну прилику да језичким истраживачима, својим сународницима, укаже(м) на нову стазу која води ка јединственом роду славе словенске, односно ка истраживању које би показало коликим је народима род словенски дао биће и реч” (П. Соларић, Римљани словенских обележја, Нови Сад 2018, 13).
Друкчије речено, Соларић указује да се из “рода словенског”, односно србског (јер име Словени, како је то установио археолог Карл Готлиб Антон – 1778-1861 -, први пут је поменуто 491. по Христу, а Срби своју постојање броје годином 7527. од Потопа), у том дугом међувремену издвојио повелик број србских племена и прогласио себе “новим народом”, те да су, по природи ствари, издвојени “нови народи” односили собом и сва обележја дотадашње своје изворне народносне масе, пре свега језик и писмо, културу и дух.
Своју тврдњу о “словенском бићу и речи” он заснива на чињеници да “сва поређења речи – само што их је још премало и што су их обављали несловени – доводе словенски језик (односно србски – ИП) у сродство са најстаријим источноиндијским, званим санскрит”! Па каже позивајући се на Јохана Готфрида фон Хердера (1744-1803), немачког песника и философа, онога који је нацију сматрао органском групом чија су обележја посебан језик, култура и дух, да је у Индији “био рај и први људи, према томе и први језик” (П. Соларић, Наведено дело, 59).
А све то он је образложио у својој поменутој књизи бавећи се утицајима које је на римске досељенике, Римљане, имала затечена србска цивилизација, добрим делом у језичкој сфери.
У римско време
По традицији, антички Рим, или древни Рим, или стари Рим, представља цивилизацију насталу у граду-држави основаном 753. године пре Христа у поречју Тибра, на Апенинском полуострву, и несталу 476. године наше ере, после равно петсто година постојања Римскога царства. Ако историјска наука каже да је римска цивилизација доминирала западном Европом и подручјима око Средоземног мора “путем освајања и асимилације” поробљеног живља, онда разложним треба сматрати да су и досељеници који су основали Римску цивилизацију, али и бројни нараштаји њихових наследника, трпели утицај својих подложника, мање или више прилагођених новоуспостављеним државно-правним односима.
Какав је и колик био тај утицај, врло јасно је још 1814. године објаснио Немац П. Ф. Ј. Милер: “Од изворног (српског) језика створен је други, сада такозвани латински језик за богослужење, трговину и међусобну комуникацију”, али никада као народни језик. Историчар, етнограф и антрополог Уве Топер (1940), и он Немац, каже да је “наш латински створен тек за време хуманизма”, културног и философско-научног покрета зачетог у 14. веку. Исто то, “само мало друкчије”, чујемо и од Е. Гобовича који каже да “латински није тако стар, једва да има хиљаду година”, или од Л. Г. Гајзеа да је “у 12. веку уведен у римокатоличку цркву као званични језик”. Кад је већ тако, Слободан Филиповић (1950) с разлогом примећује да су у праву они који латински језик називају шатровачким србским (https://www.vaseljenska.com/izabrano /о-nemackom-i-latinskom-јeyiku/).
Ако Соларић говори о словенском утицају а не о србском, и то је разумљиво, пошто је, у његово време, појам словенски био и у ученим круговима и у свакодневној употреби општеприхваћен и за Србе. Стога, он у овоме свом обраћању србским језикословцима није ни помишљао да иједном речју објашњава да су Илири, Келти (Гети, Хети, Гали), Дардани (Сарбани), Мижани, Сармати, Беси, Трачани, Македонци, Пеонци, Пелазги, Либурни, Феничани, Скити, Ибери, Сикули, Сабини, Етрурци, Дачани, Венети (Хенети) били само племена србска и преци оних које и у његово време, и данас, познајемо као Србе, а који су се пре већ поменуте 491. године по Христу, звали Сораби, Сорби, Серби, Срби, Сарбати, Сармати, Гимарон, Кимернер, Кимери, Кимбри, Цимбри, Симбри. Камбри, Кимри, Сарди, Суарди, Сибини, Сабини… “Раније употребљаван назив Славориум није значио Словен, већ Славан… Срби су код Александра Великог били највећи народ, најбољи и најпознатији ратници. Одликовали су се храброшћу, чашћу и верношћу… Ово високо цењење Срба је од римских историчара описано. Наводи се, са каквим је све привилегијама Александар Србе, за њихове изврсне особине, наградио. Дао им је потпуну слободу, ослобађање од пореза и од ратне службе. С именом ‘Славни’ он није имао намеру да измени њихово старо име, него да их од других ратника истакне”0000 (Миленко Николић, Тестамент Александра Великог : Das Теstament Аlexander des Grossen, Београд 2005, 10).
А Павел Јозеф Шафарик (1795-1861) о коме је Ђура Даничић (1825-1882) записао да је “знао о Словенима све што се у његово време могло знати… и што сад било који Словенин зна о своме народу, од њега је научио… (те) да су Словени, колико можемо да их пратимо при оскудном светлу повести, били називани још у прадоба многобројним родовским и племенским именима, а да је име Серб као заједничко име за све родове, племена и народе истог виндијског (индијског) порекла, старије него Словен… Име Словен, неизвесно од када… издигло се тек у каснијој историјској епохи као опште име за све народе србског (сарматског) порекла” (П. Ј. Шафарик, О пореклу Словена по Лоренцу Суровјецком, Нови Сад 1998, 48. и 136).
Расправљајући са ставом да су Словени дошли у Европу у некој наводној “великој сеоби народа”, швајцарски лингвист Адолф Пикте (1799-1875) каже: “Ако су Словени дошли из Азије у Европу, то је било тако давно и у тако далеким временима, да их је немогуће сагледати”. И каже, за себе, да “живи само зато да открије, који је то био давни народ, који су за Шафарика, на основу његовог енциклопедијског рада, били Срби”.
Занемари ли се, дакле, “ситница” да је појам “словенски” настао после нестанка Римскога царства, а у жељи, и потреби, да се, на штету историјске истине о искључиво србским утицајима на Римљане, у наслову Соларићеве књиге очува његов израз “словенствовавши”, нашли смо се у недоумици како да на савремени србски језик преведемо тај искоришћени партицип прошли. Најједноставније решење било је да се употреби израз “словенствујући”, а много би сумњивија била реч “пословењени”. Ово последње брзо је одбачено јер би многи одмах помислили да су се Римљани преобратили у Словене, док би онај први израз указивао на Римљане спремне да своје Римство прикажу свету као Словенство пар еџеленце.
Како је такво схватање подалеко од истине, пошто Римљани и своје патрицијство сматрају неупоредивим са плебејством, ваљало је запитати зналце како би најбоље било превести овај Соларићев израз. Једно од мишљења било је да се ради о Римљанима словенског порекла, онима који су раније, неодређено када, бии Словени, односно који су Словени по пореклу, док су други заступали тезу да су у питању Римљани словенског језика.
Оно прво мишљење не чини се прихватљивим јер би се Словени који су се тек “уписали” у Римљане, врло трудили да то своје словенско порекло прикрију. Уколико се, пак, ради о Римљанима који су “накнадно разабрали” да су њихови преци били Словени, било би крајње неприхватљиво да се, жељни повратка својим предачким коренима, олако одричу свога тек стеченог римског господства.
Оно друго мишљење, језичко, чини се неприхватљивим због тога што би употреба чисто словенског језика противречила припадности Римству, ономе што је у Старом Риму било познато као populus romanus, народ Римски.
Стога, и уз ризик да не потрефи финесе класичне филологије, определили смо се за синтагму Римљани словенских обележја имајући у виду да Римљани нису од староседелачког живља преузимали само језичке особености, већ и неке друге -, обичаје и култове, на пример.
И, наравно, наслеђе које су носила бројна племена поменута у књизи, а на које Соларић није ни реч утрошио не би ли објаснио ко су она, коме су народу (или којој култури) припадала, у каквој су вези “са темом” (односно Римљанима) и у коме су делу Римскога царства она бивствовала.
Није ни покушао јер је њему, али и осталом ученом свету његовога времена, било јасно о коме се ради.
О србским племенима.
Уместо њега то је учинио француски историчар Фистел де Куланж (1830-1889) у својој студији о праву у државама старога века (1864, србско издање: Античка држава, Београд 1956). Бавећи се и извесним етнолошким категоријама, највећи део својих закључака он је извео из неких појава карактеристичних за живот и обичаје Јелина и Латина, Сабињана и Етрураца с Апенина и Аријаца с Истока, у овом последњем случају позивајући се на Мануове законе и химне из Веда и истичући да “књига Закона Мануових говори о богопоштовању умрлих као најстаријем, које су људи икад имали”.
Не упуштајући се у расправу о ставовима да су “Срби народ који је створио Веде”, те да “по своме филозофском систему, митолошком, као и другим мотивима, наша (србска) народна песма силази у најдубљу ведску прошлост”, овде ће се ипак констатовати да Сабињани и Етрурци јесу Срби, исто као и индијски Аријевци, а Јелини и Латини, као новодошли у земље зване данас Грчка и Италија, поробљавањем многобројнијих србских старинаца постепено су преузимали највећи број њихових култова, пре свих култ породице, култ огњишта, култ брака, култ својине, култ умрлих; на њима су темељили своје будуће цивилизације и своје наводно првенство на освојеним територијама.
И не само то, Римљани су, исто као и Грци, своју друштвену организацију прилагодили стању у затеченом становништву:
– Породица се окупља бар три пута дневно (ујутру, за ручак и увече) да се помоли своме божанству, онако како су србске патријархалне породице чиниле и у не тако далеком времену, да изговоре молитву Господњу. “Свака породица имала је своје богове, и човек није схватао нити је обожавао друга божанства осим домаћих”, култ који је касније код Срба прерастао у крсну славу. И, даље, “изван куће, сасвим близу ње, у оближњој њиви, стоји гробница. То је друго боравиште ове породице”, које породицу и даље држи у заједници и које не допушта да смрт раздвоји живе од упокојених; култ који је донедавно био уобичајен у многим разбијеним сеоским насељима по Србији.
– И данас, када Срби говоре о свом биолошком опстанку, исказују то бригом за опстанак сопствених огњишта, оних које је песник сместио у стихове “И свуда где је српска душа која, / Тамо је мени Отаџбина моја, / Мој дом и моје рођено огњиште”.
– Више породица крвнога сродства улазило је у курију (код Грка: фратрију), што код Словена, односно Срба, представља братство. Мада Де Куланж каже да је немогуће утврдити да ли је у тако оформљеној курији (фратрији) постојала каква “веза по рођењу”, извесно је да се то удруживање заснивало не само на истој религијској мисли, односно на истоврсном породичном божанству (крсној слави), него и на крвној вези, пре свега.
– Више курија улазило је у трибу, србско, односно словенско племе (Римљани су, из организационих разлога, ограничили број триба), тако да се религија курије, односно фратрије, исто као и религија породице, “преносила само крвљу”. Стога, и бог трибе био је исте природе као и бог фратрије (курије) и породице. Де Куланж каже о томе: “Триба је, као и породица и фратрија, била установљена да буде једно независно тело, пошто је она имала један специјални култ из кога је туђинац био искључен. Кад је једном образована, ниједна нова породица није више могла бити примљена у њу. Па ни две трибе нису се могле слити у једну трибу, њихова религија противила се томе. Али исто онако као што се више фратрија састављало у једну трибу, тако су се и више триба могле здружити међу собом, под условом да култ сваке од њих буде поштован. Оног дана кад је створен овај савез, постала је држава… Уколико су се групе удруживале међу собом, ни једна од њих није губила ни своју индивидуалност, ни своју независност. Мада су се више породица ујединиле у једну фратрију, опет је свака од њих остала уређена као и у време своје изолованости; ништа се није изменило у њој, ни њен култ, ни њено свештенство, ни њено право својине, ни њено унутрашње правосуђе… Од триба прешло се на државу, али се трибе нису због тога расуле, већ је свака од њих и даље образовала једно тело, готово онако као да држава није ни постојала. У религији је постојало мноштво малих култова изнад којих се установио један заједнички култ; у политици, пак, маса малих управа и даље су продужиле да функционишу, а изнад њих се уздизала једна заједничка управа”.
Да су сви ти култови првобитно били србска (или словенска) “својина”, видљиво је, примера ради, и из братственичке и племенске организације очуване у србској Црној Гори барем до краја Великог рата (1918), које чак ни Црногорска похара Куча, на Петровдан 1856. године (или примери мање или више слични њој) нису могли пореметити.
Овде ваља навести и оно што је француски антрополог, етнограф и географ Рене Миле (Мillet) записао о језику којим се говорило све од Црног па до Јадранског мора, и који је, као најбитније србско (или словенско) обележје оставио дубокога трага и на грч-ку и на римску цивилизацију. Пошто је најпре цитирао мисао Константина Јосифа Јиречека (1854-1918), историчара, да се “никада на земљи није догодило, да један подјармљен народ потпуно нестане, а да не остави капљу своје крви у жилама победилаца, или реч у његовом језику”, он каже: “Српски језик којим се говори на тај начин, изгледа скоро исто тако хармоничан као и талијански. За мене је јасно, да је тај тврди језик, пун консонаната и грлених сугласника, пошто је прошао кроз уста жена Тракије и Илирије, делимично био лишен своје опорости, добивши медитеранску модулацију”.
По несрећи, у званичној историјској науци у Срба нема места за сазнања која о србској прошлости саопштавају бројни угледни научници са стране, те није чудо што се изван њеног видокруга налазе сазнања Павла Соларића. И није чудо што се потпуно обезвређује све што је о истој тој прошлости било познато и изворној србској историјској науци, а о народном предању да се и не говори.
У замену за све то, нова савремена “српска историјска наука” заснована је на лажима смишљеним у бечко-берлинским (нордијским, германским) политичким и квазиаучним круговима доказаних србских непријатеља, а “примогеним” (првеначким) трудом Константина (Стојана) Новаковића (1842-1915), историчара, филолога, књижевника и политичара (за кога ће, нажалост, ововремени историчари рећи да је “позлатио све чега се дотакао”), кренула је са све новијим “критичким” причама о србској прошлости, причама које су затровале србски школски систем и, путем најразличнијих “теоријских” притисака на подсвест србских људи, обезвредиле и избрисале стварну србску повесницу.
У журби да та нова “наука” буде представљена тадашњем малобројном србском интелектуалном слоју (највећим делом школованом на европском Западу, по већ разрађеној рецептури нордијске школе), коме је остављено да га пренесе будућим србским ђацима и студентима, Стојан Новаковић је написао студијицу под насловом Српске области X и XII века пре владе Немањине. Да би оно што је написано одмах добило на тежини, али и да би могло послужити као основа новој “науци”, тај спис објављен је већ 1879. године, у Београду, у Гласнику Србског ученог друштва, претече Србске краљевске академије, данашње Српске (само по имену) академије наука и уметности.
А пажљивији читалац лако ће запазити да се тај Новаковићев спис не бави србском старином и да његово “знање” почива на констатацији, и зауставља се на њој, да су “извори, по којима нешто знамо о србској географији пре Немање, сачувани само и једино у записима Константина Порфирогенита”, и у Летопису попа Дукљанина у латинском преводу “некаква словенског, никад после ненађеног рукописа”; баш као да се нико у белом свету није бавио старом историјом.
Има ли се то у виду, посебно забавним треба процењивати Новаковићево разматрање шта се пре Немање сматрало Србијом, нарочито због тога што његово размишљање о србским племенима да ли “изгубљених за народни живот”, да ли са “ма и сенком своје самосталности”, у сваком случају оних племена која су постала “основа раду Немањином”, не нуди одговор на питање како је иста та Србија која је “пре Немање хватала само оно клупко планина, које се почиње на јужним границама садашње Србије” (оне која се још није ни свикла на тек стечену само самосталност), одједном, “ничим изазвана”, из чиста мира, могла достићи државне, политичке, војне, културне, градитељске и сваке друге вредности немањићког времена.
Могла је достићи, наравно, али Стојан Новаковић није од својих антисрбских налогодаваца ни смео признати, још мање написати, да су земље бројних србских племена која је означио као “изгубљена за народни живот”, биле Немањина дедовина. Немања је “само обновио, учврстио и уздигао своју пропалу дедовину тиме што је изнова стекао све те територије” и створио државу која ни по чему није личила на Новаковићеве Српске области X и XII века пре владе Немањине. Новаковићев “научни” труд је, дакле, уродио плодом и, ево, скоро подруг века школски систем у Земљи Србији делује на изразито антисрбским основама, супротно и знањима која је о србским племенима римскога (и грчког) времена у своју књигу уврстио Павле Соларић.
У нашем времену
Да је то било баш тако, могао је посведочити и србски лингвист Драгољуб Петровић (1935), који је у разговору с Милорадом Црњанином, емитованом 3. јануара 2008. године (Сећања, Телевизија Војводине, Нови Сад), рекао и следеће:
“Написао сам обимну расправу о српском говору Враке, у околини Скадра; питање је да ли је ико од тамошњих Срба, тамо, у Враки, претекао до данашњег дана.
Написао сам књигу о говору Змијања; пола Змијања више није српско, а неизвесно је да ли ће опстати и она друга половина.
Написао сам књигу о говорима Баније и Кордуна; тамо Срба сада више нема.
Доста сам расправа посветио српским говорима Војводине… а већ се чује прича о увођењу војвођанског језика.
Написао сам преко сто расправа, или сто педесет, о српским говорима у Црној Гори; мени је Црна Гора сада иностранство…
Истраживао сам, дакле, говоре западних Срба, говоре српске Црне Горе, говоре српске Војводине, па кажем: све што сам до сада радио испада да сам радио или наопако, или непромишљено, или у незнању, у сваком случају, без рачуна. А што се десило како се десило, вероватно је да све то, према некаквој мојој и садашњој и старој памети, друкчије није ни могло бити”.
Дан или два касније, брижно питање једног гледаоца о каквој се памети ради, али и његове страхове због свега што се са Србима и међу Србима збива у нашем времену, он је пропратио кратким запажањем да данашњи србски историчари не верују ни реч од онога што су о србској старини знали, записали или пренели бројни летописци и историчари са стране:
“Моји радови о српским говорима на подручјима која данас више не настањују Срби, већ неки бивши Срби, отпадници од Српства, тренутно заиста јесу непобитно сведочанство да су тамо, доскора, живели Срби, али само због тога што још увек има живих Срба који су из тих крајева прогнани. Но, бојим се да ће, у не тако далекој будућности, неки нови српски историчари, они који буду наслеђивали знања и логику данашњих историчара, и историчара који су и нас и неколико генерација наших предака учили истом таквом знању, беспоговорно тврдити да су све те моје језичке расправе апокрифне природе, да су, дакле, неутемељене, сумњиве, можда и лажне, да су засноване на романтичарским представама о старини и простирању српског народа и српског језика” (Д. Петровић, Зловременик, Подгорица 2010, 7-8).
А све то дешава нам се упркос томе што је, још поодавно, Сава Поповић Текелија (1761-1842) непогрешиво уочавао каквим се све странпутицама креће србски народ и узалуд нас учио “да се манемо тих назива Босанац, Далматинац, Србијанац, Црногорац, јер ће неко наћи оправдање да од тих покрајинских назива направи посебне народе”; баш онако како се то сада чини, и како се вековима уназад чинило.
Оно што је Павел Јозеф Шафарик (1795-1861), Словак, филолог и историчар, писао о србској старини, и наше искуство из претходних шездесетак година са разбијањем Југославије, земље замишљене да и свим Србима послужи као заједничка кућа, мада кућа без крова, могло би данашњим званичним” историчарима у Србији (макар колико им била сумњива национална оријентација), послужити као сигуран и недвосмислен основ за писање праве и истините србске историје; песимисти би могли рећи да је касно за то, али: боље икад него никад.
Током минулих деценија, све док је та “заједничка кућа” како-тако опстојавала, пред нашим очима, на злочиначки начин, из србске националне супстанце ишчупано је премного ткива и од њега створено неколико нових нација, а на Србској Земљи, за сада барем, пет нових држава, што несрбских, што антисрбских.
Навешћемо покоји доказ за ту тврдњу:
а. Буњевци и Шокци из Војводине Србске, они који су се и у некадашњој Угарској и у Краљевини Срба, Хрвата и Словенаца, потоњој Краљевини Југославији, углавном називали Србима, били су, на самом почетку комунистичких година, “унапређени” у Хрвате; многи од њих задовољни су тим “добитком”, многи су се вратили, или се још враћају, свом племенском називу, а питање је да ли ће се неко од њих вратити свом србском извору;
б. Од Срба из Маћедоније, дела Старе Србије (заједно са Косовом, Метохијом, Арбанијом и неким крајевима данашње Црне Горе), који је Србија крајем 19. века, пред аустроугарским претњама, преименовала у Јужну Србију, србски непријатељи, опседнути идејама “оплемењеним” у коминтерновској кухињи, најпре су начинили “Македонце” и “македонски језик”, а нешто касније, мада су по свом идејном, односно “религиозном” опредељењу били атеисти, даровали су им и “аутокефалну македонску цркву”; на тим је основама створена и брозовска држава Маћедонија;
в. Од Срба из Старе Црне Горе, Седморо Брда, Старе Херцеговине и Србскога Приморја, коминтерновска “кухиња” створила је националне “Црногорце”, дарујући им најпре црногорску аутофекалну цркву, а пре коју годину и црногорску државу и такозвани црногорски језик;
г. У Херцеговини и Босни, од Срба муслиманске вере најпре је измишљена “муслиманска” нација, да би, колико јуче, под заштитом страних војних сила, та “нација” била преименована у “Бошњаке”, да би они, истовремено, свој дотадашњи говорни и писани србски језик преименовали у “бошњачки”;
д. Исламизовани Срби из Рашке (спремни да Босну прогласе својом “матичном” државом), претворили су се у “Бошњаке”, иако Босна, занемаримо ли оно што се некад звало Босански пашалук, никада није прелазила источно од Дрине, нити су они прелазили Дрину да би се тамо, у Босни, “учили бошњаштву” и такозваном “бошњачком језику”
ђ. Срби из источне Србије, они који себе зову и Власима (по старосрбском богу Велесу, заштитнику поља, пашњака и шума, односно усева и домаћих и дивљих животиња) јер су на своје србске корене заборавили, упорно се труде, још од средине деведесетих година 20. века, уз свесрдну помоћ такозваног Хелсиншког одбора за људска права из Београда, да изнађу “конститутивне елементе” за “влашку нацију” и “влашки језик”;
е. Истовремено, у истом том Хелсиншком одбору започето је подучавање неколицине Шопа, или Шопова (с југоистока Србије) како да постану нација.
ж. Да не помињемо данашње Хрвате који су, “ратнички” усмеравани из једног јединственог политичко-војно-верског центра имали за једини циљ да коначно реализују закључке оног свехрватског римокатоличког конгреса одржаног у Загребу септембра 1900. године, да до краја 20. века све што је у Хрватској мора бити хрватско, а све што је хрватско мора бити римокатоличко, своју нацију оформили углавном од Срба преверених из православља у римокатолицизам, и који су своју “уљудбу” почели да стварају кварењем србског језика, званим некада “хрватски или српски”, у комунистичком времену “српскохрватски или хрватскосрпски” а доцније, по обнови усташке идеологије (и праксе) – “хрватски”.
У међувремену
Користиће, на крају, да се каже покоја реч и о Маџарима и Арбанасима, и једнима и другима уљезима у Србску Земљу (првима с краја 9. века, а другима од средине 11. века), чије су се првобитне генетске особине, кроз педесетак нараштаја, “дружењем” са потлаченим и на други начин асимилованим Србима, отмицама младих Србкиња и, временом, узајамним женидбеним везама толико истањиле да се данас без устезања може рећи да су то Срби, први са говорним маџарским, а други са говорним арбанашким језиком.
Као што је то Соларић показао за Римљане, слично се може рећи и за Маџаре и Арбанасе.
Први су, на једној страни, за многе појмове из духовне сфере преузели србске изразе (за дане у недељи, на пример), али су зато 1. октобра 1895. године (19. септембра по србском рачунању) почели да примењују законски пропис о вођењу државних матичних књига рођених, венчаних и умрлих, што је, само по себи, подразумевало да ће се србска деца убудуће у матичне књиге уписивати само маџарским именима, онако како их је превела угарска администрација. Недуго затим, маџарска администрација наложила је да се предузме све не би ли се србска “статистичка маса” свела на најмању меру, о чему су четири суботичка грађанина сведочила изјавом датом 24. јануара 1919. године у суботичком Начелству: “Доли потписани под понудом заклетве потврђујемо, да смо 1910. године, када смо изаслати били да вршимо попис становника, строг налог добили, да сваки становник који је нешто знао мађарски говорити, као Мађара уведемо у пописни арак, ма да ни по пореклу, нити по народности нити је он, нити његова породица никад Мађари нису били. Што више десило се многих случајева, да је читава породица као мађарска уведена у пописни арак, премда један део породице ништа није разумео мађарски”.
Што се тиче оних других, код академика Јована Цвијића (1865-1927), географа, читамо да је “још у почетку турске владавине већина Арбанаса примила Ислам… били потпора турском режиму и најсвирепији угњетачи” (Ј. Цвијић, Балканско полуострво и јужнословенске земље : Основе антропогеографије, Београд 1922, 254255), те да су та својства користили за територијално ширење и асимиловање србског живља: “Начин је овај: Најпре се јаве арнаутске чете, које одводе децу и људе и уцењују их; становништво се (србско – ИП) престане бавити сточарством, престане обрађивати и њиве, које су удаљене од села, јер не сме. Печалба му постане главна зарада; све одраслије мушкиње иде у печалбу и многи остану у областима зараде. У овако ослабљеним и застрашеним селима населе се најпре по 2-3 арбанашке породице. Ти Арбанаси одржавају живу везу са својим сродницима у матици и са целим фисом (племеном – ИП), који их, ако устреба, помаже; тако Арбанаси постепено растерају словенске сељаке из села” (Исто, 178).
Иако пише баш тако, Цвијић ће се на другом месту представити као човек без премного научничких скрупула, односно као писац који не зна шта да учини са својим претходним сазнањима. Тако, на пример, он констатује да “супротно Грцима, и ако заузимају епирско-арбанашко приморје још од најстаријих времена, Арбанаси се скоро нису користили морем. Сами нису одржавали обалску пловидбу дуж својих обала, ни прекоморску са земљама које су с друге стране мора” (Исто, 254), али не каже шта би то његово “откриће” морало значити. Задржимо ли се часком на његовом произвољном закључку о боравку наводних предака данашњих Арбанаса “још од најстаријих времена” на обалама Јадранског и Јонског мора, морамо одмах запазити да у арбанашком језику нема ни трага од терминологије везане за било какво поморско занимање, чак ни за риболов; Арбанаси не знају ни за весло, већ су назив за ту “справу” (лопата) преузели од Срба.
Руски совјетски слависта Афанасиј Матвејевич Селишчев (1886-1942) утврдио је да се словенске позајмице у арбанашком говору односе на следеће области: окућје, двориште, кућни намештај, пољске радове, пољопривредне алате, биљке, воће и поврће, сточарство, зоолошке називе, имена домаћих животиња, пчеларство, воде, лов, имена риба, млин, ваљавицу, терминологију домаће индустрије, одећу и обућу, правне и административне термине, таксе, казнено право, називе неких јавних и културних појава, теренске термине, емоције, називе за делове човечјег тела (А. М. Селишчев, Славјанское население в Албанини, Келн/Беч 1978, 49 – Прво издање: Софија 1931, 97). А потписник ових редова тешко да се може сетити још неке области свакодневног човековог живота из оног времена која би, поред ових ослоњених на србско културно наслеђе по целој Арбанији, могла имати искључиво арбанашку терминологију.
Свему томе не противречи ни Идриз Ајети (1917-2019), Шиптар, арбанолог, романист по образовању, кад каже да је “на основу језичких особина, топографских назива и распростирања позајмица, у албанским говорима утврђена двојакост словенског елемента у подручју северно од Дрима и у средњој и јужној Албанији”.
Илија Петровић
За више вести из Србије и света на ове и сличне теме, придружите нам се на Фејсбуку, Твитеру, Инстаграму, Вајберу, Телеграму, Вконтакту, Вотсапу и Јутјубу.