Превод Дејтонског споразума скинут са интернета веома опасан за БиХ

1

Превод Дејтонског споразума скинут са интернета веома опасан за БиХ.

Миљкан Пуцар, адвокат вршиоца директора “Службеног гласника Српске” Милоша Лукића, истакао је да је за БиХ веома опасан превод Дејтонског мировног споразума који је Тужилаштво скинуло са интернета јер у њему пише да високи представник “има надлежност”, док се у оргиналном тексту јасно наводи да може само да тумачи, и то искључиво Анекс 10.

Прочитајте још:  Е. Џозеф: Србија је једини проблем на Балкану јер не прихвата западни поредак
Пуцар је на конференцији за новинаре у Источном Сарајеву рекао да је огромна разлика да некоме дате надлежност и кад нешто тумачите, јер тумачите оно што пише, а надлежност је да можете да доносите нешто, а он то нема по Анкесу 10.

“Убеђен сам да је то намерно учињено да би се овај поступак и оно што произилази из овог поступка искомпликовало и покушало да докаже не само да је ова оптужница валидна, него и да до сада нисмо добро радили и примењивали која су овлаштења виског представника”, рекао је Пуцар након рочишта председнику Републике Српске Милораду Додику и Лукићу у Суду БиХ.

Прочитајте још:  Језиво: „Фајзер“ патентирао систем за повезивање људског тела са „Интернетом ствари“?
Пуцар је навео да је невероватно да Тужилаштво предлаже да се проведе доказ на оно што је објављено, било говор председника Додика или исечак из `Дневника` у којем је говорио Милош Лукић.

ПОДРЖИТЕ НЕЗАВИСНО НОВИНАРСТВО
Помозите рад Васељенске према својим могућностима:
5 €10 €20 €30 €50 €100 €PayPal
Заједничким снагама против цензуре и медијског мрака!

“То нису докази! По Закону о кривичном поступку сваки осумњичени мора да буде упознат са својим правима и обавезама и не могу се, као што је судија већ рекла за новинске чланке, тако ни ови документи користити у судском поступку”, навео је Пуцар.

Он је додао да је убеђен да ће судија те доказе прогласити незаконитим и да их неће користити.

Пуцар је рекао да је данас Тужилаштво супротно члан 225 Закона о кривичном поступку БиХ покушало да у току главног претреса спроводи истрагу.

“У члану 225 стоји веома јасно да је након подизања оптужнице Тужилаштво завршило свој посао истраге. Након што смо ми изнели уводна излагања и приговоре, а то се односи на Општи оквирни споразум за мир у БиХ и Анекс 10 да немају оргинал тог документа, они су кренули путем који је врло погрешан”, појаснио је Пуцар.

Прочитајте још:  ВОЈВОЂАНСКИ СЕПАРАТИСТА ГОРАН ЈЕШИЋ ПОДРЖАО ПИЦУЛУ У ПОРУЦИ: "Срби су затуцан народ!"
Пуцар је реако да је судија Сена Узуновић рекла гдје се налази Општи оквирни споразум за мир у БиХ и да је то објављен докумнет у Службеном гласнику, међународни уговори, у Србији, да, такође, постоји тај документ у БиХ, а да га имају и сви потписници, али, нажалост, Тужилаштво жели нешто друго да докаже.

Он је појаснио да у Општом оквирном споразуму за мир у БиХ веома јасно пише да ступа на снагу даном потписа, а то је 14. децембар 1995. године у Паризу, а у Дејтону је само парафиран.

Пуцар је рекао да људи, који су га парафирали, нису потписали тај споразум, већ сасвим други званичници, као и све анексе који прате тај документ.

Прочитајте још:  "Жртве геноцида" се посвађале: Хамдија прети Емиру
Тужилаштво БиХ терети председника Републике Српске Милорада Додика и вршиоца дужности директора “Службеног гласника Републике Српске” Милоша Лукића за непоштовање одлука Кристијана Шмита због чега се против њих води процес пред Судом БиХ.

Глас Српске

Бонус видео

За више вести из Србије и света на ове и сличне теме, придружите нам се на Фејсбуку, Твитеру, Инстаграму, Вајберу, Телеграму, Вконтакту, Вотсапу и Јутјубу.

Будите први који ћете сазнати најновије вести са Васељенске!

СВЕ НАЈНОВИЈЕ ВЕСТИ НА ТЕЛЕГРАМ КАНАЛУ

1 утисак на “Превод Дејтонског споразума скинут са интернета веома опасан за БиХ

Оставите одговор

Ваша адреса е-поште неће бити објављена. Неопходна поља су означена *